good logo.jpeg

Per ulteriore informazione si prega di chamare :

 

+39-3338316391

Chat o scrive

 

INFO@REAL-BRIDGES.COM

Real Bridges di Stamp Jerold Wilfred

Interpretariato, Traduzione & Consulenza


facebook
instagram
linkedin
whatsapp
phone

Interprete, traduttore e consulente - Progetti da italiano a inglese/multilingue/Servizi alle imprese

Via Arch. B. Mancini, 13

97013 Comiso (RG) Italy

VAT NO. IT01109500880

Chi Sono


facebook
instagram
linkedin
whatsapp
phone

Perchè son bravo in quello che faccio

SInvece di annoiarvi con la storia della mia vita, vi spiegherò perché ho le competenze necessarie per fare quello che faccio. Le competenze necessarie per fornire eccellenti servizi di traduzione, interpretariato e consulenza comprendono:

1. La padronanza della propria lingua madre. Nella culla mi addormentavo con un libro in mano. Per tutta la vita sono stata un lettore accanito e inarrestabile, che leggeva per ore e ore, al punto da essere quasi asociale. Grazie a questa passione, costruisco prontamente frasi che trasmettono le idee che desidero con il registro appropriato e utilizzando i termini migliori possibili.

2. Un solido bagaglio di conoscenze nelle vostre aree di specializzazione – La mia laurea in ingegneria conseguita presso lo Stevens Institute of Technology, insieme alla mia esperienza come ingegnere, mi ha dato un enorme vantaggio nella traduzione e nell'interpretariato tecnico, scientifico e ingegneristico rispetto ad altri fornitori.

La mia laurea specialistica in scienze gestionali conseguita presso la Troy State University mi aiuta enormemente nella traduzione e nell'interpretariato finanziario, aziendale, commerciale e legale. La capacità di vedere un progetto aziendale dalla prospettiva di un manager si è rivelata decisamente utile per i miei servizi di consulenza.

3. Conoscenza della lingua di origine. Fortunatamente, per i miei clienti che si occupano di interpretariato, ho vissuto e lavorato in un ambiente bilingue per tre decenni. Di conseguenza, so immediatamente cosa è stato detto in entrambe le lingue e lo esprimo con facilità.

4. Tecnica. Anche se una persona può conoscere le lingue straniere, questo non è sufficiente per un buon interpretariato. La tecnica, cioè saper memorizzare, parlare ascoltando, gestire il flusso di una conversazione e parafrasare concetti difficili, richiede studio e pratica per essere padroneggiata.

5. Networking. Il networking è fondamentale nella consulenza. Un'azienda straniera che avvia una nuova attività in Italia non ha familiarità con le leggi, i codici e le pratiche locali. L'azienda avrà bisogno di una figura che sappia conquistare la fiducia e la collaborazione di altri professionisti, discutendo di questioni legali con gli avvocati, di questioni tecniche con gli ingegneri, di questioni contabili con i commercialisti e di questioni finanziarie con le banche. Avranno bisogno di un referente principale per trovare e negoziare le condizioni con i fornitori locali e per svolgere il lavoro necessario per la costituzione di una nuova società e per l'avvio delle operazioni in Italia, in generale, per poi riunire il tutto in una squadra. A dire il vero, questi progetti possono essere molto divertenti.

6. Gestione del tempo. Essendo uno che crede nell'onestà intellettuale, ammetto di aver calcolato male i carichi di lavoro e i tempi di consegna in passato. Ho imparato a mie spese. Non rispettare le scadenze è un grande no nel settore delle traduzioni e, il più delle volte, i clienti hanno tempi molto stretti. Assumere più di quanto si possa masticare può essere brutale per la salute e la vita familiare di un traduttore.

Fortunatamente sono disponibili tecnologie cloud e pacchetti software che consentono a diversi traduttori di lavorare contemporaneamente come un team sullo stesso grande progetto, condividendo la terminologia e sfruttando la ricerca reciproca. Naturalmente, questi progetti devono essere gestiti sotto la guida di un traduttore capo esperto, ma la capacità di gestire un progetto di grandi dimensioni è uno dei miei servizi che offro.

Skill

Padronanza della lingua madre

95%

Esperto della materia

75%

Padronanza della lingua d'origine

80%

Networking

75%

Gestione del tempo

95%

Educazione

Stevens Institute of Technology

Hoboken, New Jersey 

 

 

​Laurea in ingegneria - 1983

Brooks Aerospace School of Medicine

Brooks Air Force Base

San Antonio, Texas

 

Corso id Ingegneria bioambientale

Troy State University

Troy, Alabama

 

Master in scienze gestionali - 1990

DOWNLOAD THE COMPLETE CV

Interpreters Associates, Inc

Charlestown, MA

 

Programma di certificazione per interpreti medici - 2022

good logo.jpeg
lee-campbell-106610

LA NOSTRA FILOSOFIA

 

Il nostro nome dice tutto

 

Creiamo Ponti Reali tra Voi e Vostri Clienti

 

A gray cat slinks past a wooden house. There’s something

a little intimidating attempting to describe.